BLV
14.
ὡς ADV
G5613 τέκνα N-NPN
G5043 ὑπακοῆς, N-GSF
G5218 μὴ PRT-N
G3361 συσχηματιζόμενοι V-PEP-NPM
G4964 ταῖς T-DPF
G3588 πρότερον ADV-C
G4386 ἐν PREP
G1722 τῇ T-DSF
G3588 ἀγνοίᾳ N-DSF
G52 ὑμῶν P-2GP
G5210 ἐπιθυμίαις,N-DPF
G1939
GNTERP
14. ως ADV G5613 τεκνα N-NPN G5043 υπακοης N-GSF G5218 μη PRT-N G3361 συσχηματιζομενοι V-PEP-NPM G4964 ταις T-DPF G3588 προτερον A-ASN G4386 εν PREP G1722 τη T-DSF G3588 αγνοια N-DSF G52 υμων P-2GP G5216 επιθυμιαις N-DPF G1939
GNTWHRP
14. ως ADV G5613 τεκνα N-NPN G5043 υπακοης N-GSF G5218 μη PRT-N G3361 συσχηματιζομενοι V-PEP-NPM G4964 ταις T-DPF G3588 προτερον A-ASN G4386 εν PREP G1722 τη T-DSF G3588 αγνοια N-DSF G52 υμων P-2GP G5216 επιθυμιαις N-DPF G1939
GNTBRP
14. ως ADV G5613 τεκνα N-NPN G5043 υπακοης N-GSF G5218 μη PRT-N G3361 συσχηματιζομενοι V-PEP-NPM G4964 ταις T-DPF G3588 προτερον A-ASN G4386 εν PREP G1722 τη T-DSF G3588 αγνοια N-DSF G52 υμων P-2GP G5216 επιθυμιαις N-DPF G1939
GNTTRP
14. ὡς ADV G5613 τέκνα N-NPN G5043 ὑπακοῆς, N-GSF G5218 μὴ PRT-N G3361 συσχηματιζόμενοι V-PEP-NPM G4964 ταῖς T-DPF G3588 πρότερον ADV-C G4386 ἐν PREP G1722 τῇ T-DSF G3588 ἀγνοίᾳ N-DSF G52 ὑμῶν P-2GP G5210 ἐπιθυμίαις,N-DPF G1939
LXXRP
KJV
14. As obedient children, not fashioning yourselves according to the former lusts in your ignorance:
KJVP
14. As G5613 obedient G5218 children, G5043 not G3361 fashioning yourselves G4964 according to the G3588 former G4386 lusts G1939 in G1722 your G5216 ignorance: G52
YLT
14. as obedient children, not fashioning yourselves to the former desires in your ignorance,
ASV
14. as children of obedience, not fashioning yourselves according to your former lusts in the time of your ignorance:
WEB
14. as children of obedience, not conforming yourselves according to your former lusts as in your ignorance,
ESV
14. As obedient children, do not be conformed to the passions of your former ignorance,
RV
14. as children of obedience, not fashioning yourselves according to your former lusts in {cf15i the time of} your ignorance:
RSV
14. As obedient children, do not be conformed to the passions of your former ignorance,
NLT
14. So you must live as God's obedient children. Don't slip back into your old ways of living to satisfy your own desires. You didn't know any better then.
NET
14. Like obedient children, do not comply with the evil urges you used to follow in your ignorance,
ERVEN
14. In the past you did not have the understanding you have now, so you did the evil things you wanted to do. But now you are children of God, so you should obey him and not live the way you did before.